2016考研:翻译硕士考情分析及备考指导

澳门新葡8455最新网站,距离考研初试时间已经不多了,复习也进入了冲刺阶段。今天小编低啊你看:翻译硕士冲刺阶段备考计划。

澳门新葡8455最新网站 1扫码关注考研圈微信

距离2018年考研还有六十多天的时间,我们的备考也到了提高冲刺阶段。大家不能还是按照之前的节奏,慢条斯理的干活儿:每天早晨备备单词,下午做做翻译练习,晚上看看**。日子轻松而愉悦~提高阶段就像是百米冲刺一样,大家一定要绷紧了弦,加大努力筹码,奋力一搏,争取*后的胜利。而这段时间各门学科的备考也要更有针对性,大家要紧跟报考院校的真题,研究真题的命题方向和难度训练自己。

  • 教育考研栏目征稿启示
  • 2015年考研国家线已公布
  • 34校2015考研复试线已公布
  • 2015全国各地高校调剂信息平台
  • 2015高校考研调剂信息发布方式
  • 2015年考研考生发布调剂意向区

翻译硕士冲刺阶段各科目应该如何备考?

翻译硕士自2009年大规模招生以来,竞争逐年增高,但是从2015年翻译硕士的考题来看,出题的思路和规律还并不稳定,这主要有两个方面决定:一,翻译硕士虽然有大纲,但是各个学校自主命题,难免有学校个别老师“不拘一格”;二,翻译硕士考试考查的面很广,如考试科目中有一门翻译基础,此科目的细分方向有很多,如文学方向、科技方向、政治方向、经济方向等,而一般学校只能选取其中两个方向出题,所以不同年份的题目,变化就会较大。

汉语百科知识各个学校考得都比较泛,大家课根据自己报考院校的历年真题有针对性的复习备考。比如说:院校主要以单项选择的形式考查中国的历史文化,那么在日常的复习过程当中,大家就要**看看历史文化这方面的知识的。倘若院校主要以名词解释的形式考查近两年的网络热词,那大家一定要充分利用网络资源搜寻整理出相关内容背诵记忆。此外,之前大家一直按兵不动的写作部分也要开始了。每天练习一篇就可以,具体写作可参考高考**范文。应用文写作部分,一定要注意各种题材话题的格式。作文只要勤于练习,提升还是比较显着的。

下面跨考教育[微博]孟老师就从翻译硕士英语、翻译基础和汉语写作与百科知识三个科目详细分析一下:

对于英语学科,无需多言,大家基本上都是英语专业的考生,这一学科的备考,可参考专八试题进行,同时还要结合专四中语法的考查部分进行备考。基础笔译可谓是MTI的专业课程了,翻译功底如何就看这门学科,考官们比较重视,因此大家也要多花些心思。这一阶段,大家大量的记忆和练习固然是不可缺少的,但是还要及时的总结梳理翻译技巧,学会汇总知识。对之前整理的,前些年份院校考到过的名词解释都要**记忆。因为有的院校存在重复考题的现象,除此之外,其他知**校的考题也可以做以参考,不少院校在出题时也会相会借鉴。

一、翻译硕士英语的题型包括单选,改错,阅读,写作。但是今年部分学校也在这个科目考查了段落翻译,如郑州大学。

**的复习比较常规,大家就按照一直以来的套路就可以。值得一提的是时政部分。19大今日在北京隆重召开,估计18的考研学子心中也是激动不已,几十分的**得分都浓缩于这场盛会之中呀,大家在传统科目的准备过程当中也要适当留意。比如说,此次大会的主题:不忘初心,牢记使命,高举中国特色****旗帜,决胜全面建设小康社会,夺取新时代中国特色****伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。有可能在你们的多选题中就会遇到了哦,所以对于19大,大家一定要多加关注一下哦。

单选题型考查点主要集中在词汇、短语辨析以及语法三方面。词汇主要考的是专八或GRE的单词,要求达到10000-13000,重在考查近义词或近义短语辨析,这里建议同学们夯实词汇语法基础。平时还要多听听VOA等英文广播,广外这部分的题目就是从这些广播材料改造过来的。

翻译硕士冲刺阶段各科目应该如何备考?相信你已经从以上的内容中找到了问题的答案。

阅读部分,各院校在这部分的题量不尽相同,有的院校出四篇(如华东师范,北航,北科等),而有的院校却高达六篇(同济大学[微博])甚至八篇(湖南大学[微博])。除了题量差别较大外,题型上:北大和湖南大学最后一篇是考的是新题型,即给文章选取标题或者填入适当的句子。

作文:一般比较提贴合实际生活,字数在400-500字之间。

二、翻译基础的题型一般有两种:词汇翻译和篇章翻译

词汇及缩略语,涉及范围较广,贴近时事,如IPO、ALS冰桶挑战|(北外[微博]
词语翻译)、埃博拉(天大、西交)BFA博鳌亚洲论坛,等多个院校都出了此词条。建议多阅读英文报刊、杂志,并摘录相关的词语和句子,多积累一些缩略语、时事热点词汇(几乎必考)。热点词汇方面我推荐大家看跨考教育翻译硕士冲刺必备词汇,杂志报刊方面推荐看China
Daily(中国日报),Economist(经济学人)等

篇章翻译:这里题型大家要广泛涉猎,因为对于这门考试而言,变化是永恒的主题。建议要在消化他人优秀翻译的基础上多加练笔,注重翻译技巧的运用,以自己翻译练笔为主,观摩他人优秀翻译为辅。每天给自己规定翻译量,尝试翻译各种体裁的文章,如散文、广告、小说节选、新闻报道、法律合同、政治报告、人物传记等(尽量保持不间断,翻译质量的提高是个缓慢的过程,最好找到老师或学长,给自己批改,提建议,这样会发现你的翻译水平会有显著进步)。推荐看叶子南的《翻译理论与实践》(清华[微博]大学[微博]出版社)、张培基散文翻译、各大学翻译历年真题等。

三、汉语写作与百科知识第一部分主要有三种题型:单选、名词解释和填空问答,有的学校也会结合之中两种出题(如暨大,2013年以前都是30个单选,5个名词解释;但从14年开始,删除了名词解释,只有25道单选,题目量减少了,每道题的分值增加了)全国各大院校主要以纯粹的单选或纯粹的名词解释命题,以填空问答出题者甚少(如厦大[微博])

应用文历年考的比较活,但只要抓住规律,掌握格式,难度不大,如邀请函,申请信,致谢词等,建议关注跨考教育翻译硕士应用文冲刺预测

大作文:一般院校的这部分考的类似高考[微博]作文,但区别是,有的院校很重视考查学生的文学底蕴,所给材料为古文,如北大,外交学院等,这就需要学生结合不同院校特点着重弥补古文素养。此外字数上,一般要求800字,而武大[微博]的汉语作文偏向于出三篇,应用文和两篇大作文,共约2000字,这就需要同学们考前着重练习自己的写作速度,否则可能因为时间不足,白白牺牲十几分。

百科要注重积累,并且根据学校出题的偏好,既全面又有重点的进行复习,平时除了多看书之外,还应关注某些涉及百科知识的电视节目(如《一站到底》、《开心学国学》、《天才知道》等)推荐书目:刘军平老师编的参考书《汉语写作与百科知识》《中国文化读本》、《不可不知的3000个文化常识》、跨考教育《翻硕百科知识与汉语写作真题及习题讲解》

最后结合2015年翻译硕士考题,提醒2016年考生:

第一,单词是硬伤!一定要在基础阶段把单词提升上来,背单词还是读出来比较好,记得快,印象也深刻,还有利于听力。

第二,做题速度,要快!快!快!考前一定要自己模拟,考试时间分秒必争,争取有效掌控自己的时间。

第三,尽量复习的全面,如翻译的材料,尽量每种都练到。这样才能以不变应万变。

第四,真题反复做,很多题目都会重现。但是很多学校没有真题,这可能是困扰很多同学的地方,建议有资源的请教老师,校准答案。

第五,密切关注国家大事,也要深刻了解某些名词,这样既能应对政治,还能搞定词语翻译和百科知识。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注